INDEX RECAPITULATIF ET EXPLICATIF DES EXPRESSIONS « PATAOUETES » ET « JUDEO-ARABE » de SQUARE GUILLEMIN
Achkone : quoi ? Qu'est ce que c'est!
Achno adda : qu’est ce que tu.....
Adamacane et mon chapeau : la discussion est close
Akobin la marror : a bientôt le mariage
Andar et venir : aller et venir
Aouah : ce n’est pas vrai !
A ouffa : gratuitement, en resquillant.
Asguère : date anniversaire de décès israélite
Ardjeb : le remue ménage
Avoir l’œuf : faire la tête
Aya zoumbo : pour se donner du courage
Azrine : personnage imaginaire
Babao : sot
Badjej,badjidj : sot
Bardah : n’exagère pas
Bar misvah : communion
Bezef : beaucoup
Bloc : jolie fille
Bou : juron pour se plaindre et s'arracher la figure
Bloffe : triche
Boléra : jeu de pomme
Bou Allah sardek : juron arabe
Bout de zan : petit enfant
Boulilouch : surnom
Bouznika : petit
Bovo : balourd
Cachir : cachère
Canus : jolie fille
Casser le travail : faire tout pour me faire mal voir (par une fille)
Cha : bien fait, bienheureux
Chnapp’s : liqueur allemande knapp’s
Chochotte : chichiqueuse
Créponné : glace au citron de chez nous
Coulo : faux cul
Coup de Sminfin couffin : coup de Trafalgar
Coup de zouzguefe : coup de Trafalgar
Cuissettes : short de sport
Drop ninette : pour accompagner un plongeon ou un effort
Chouïa : un peu
Chitanes : esprit malin, enfant intenable
Chof : regarde
Dobzer : battre
Faire la mata : faire le guet
Falso : peureux
Falampo : menteur
Fangoule : au bout du monde, là où le bon dieu il a perdu ses savates!
Fatmah : bonne musulmane
Ficelé comme l’as de pique : mal habillé
figua de ta ouéla : sexe de la mère
Fils à pèpe : enfant bien habillé, toujours sage en classe, fayot.
Fissa : vite
Flouze : argent
Gamate : peureux
Gangui : clou de la toupie
Gazouze : eau qui pique
Gavatcho : mal habillé
Glaoui : testicules
Glaviot : crachat
Glavioter : cracher
Globo : marque de chewing gum
Gobia : avoir envie
Gobieux : envieux
Grand gigot ; mari de la grande giguasse
Goulafre : gros mangeur, profiteur.
Gousto : envie, goût
Guitane : ficelle qui s’enroule autour de la toupie
Karse : de mauvaise humeur
Kassour : lieu où les eaux usées tombent dans la mer
Kif kif bourricot : pareil au même
Kilo : ivrogne
Laouère : aveugle
Larzeze : la beauté (à sa mère)
Mazozé : préféré (de sa mère)
Meguena : pâté de viande
Messrodah : celle qui se croit
Meva : chaussures d’été
Morfal : gros mangeur
Mouine : la foule
Oualiones : enfant des rues
Oubli : gaufrette
Pancha : plongeon ou ventre
Paseo : balade
Ping-foot : baby-foot
Raïben : la pauvre
Raïeb : le pauvre
Ralota : mélange
Raouede et radaouede : dire et redire
R’mar : sot
Ronda : jeu espagnol de cartes
Roubi : asile de fou d’Alger
Roue libre : taper dans le vide au football
Rouf : peur
Salopris : saloperie
Sarannah : chaleur
Schkoumoune : malchance
Smala : tribu
Smata : énervant
Samote : énervant
Sloughi gangui : maigre comme un clou
Smina bartoche : gros comme une baleine
Smom : de mauvaise humeur
Soua-soua : bien-bien
Soumlah : calme toi
Stokatitche : maigre
Taouète : lance-pierre
Tapette : coulo efféminé
Tarouf : ce qui n’est pas cachir
Tchap’s : face imagée de la boîte d’allumettes
Tcherklala : remue ménage
Tchic tchic: dé à jouer
Tchic tchic à trois faces : pour désigner quelqu’un de laid
Tchitchepoune : ivrogne
Tchictchiqueurs : dribbleurs
Tchortchorer : discuter pour ne rien dire
Tchouffa : faire long feu
Tchouktchouka : salade chaude ou froide de poivrons et de tomates
Temeniek : feinte
Torrene : sot
Yaouled : enfant des rues musulman
Yaré : c’est pas possible
Yeux Balala : yeux étonnés
Zarmah : soit disant
Zbarlala : de bonne heure
Zbérote : cinéma
Zbouba : rien
Zid : encore
Zigoto : mariole
ADAMACANE ET MON CHAPEAU!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire