dimanche 23 janvier 2011

SQUARE GUILLEMIN -2- de hubert zakine

VOIR PREFACE

30 JUIN 1952
-- Mamman ! Je descends en bas la rue ! Aussitôt dit, aussitôt fait ! Déjà, la moitié de la bande elle joue au foot. L’autre moitié, elle se tape une grasse matinée carabinée. Il faut dire que c’est le premier jour des vacances scolaires. La veille, toute l’école Rochambeau on avait fêté la distribution des prix et chanté à perdre haleine « gai, gai l’écolier, c’est demain les vacances, gai gai l’écolier c’est demain je m’en vais. (remarquez la syntaxe) A bas les analyses, les verbes et les dictées, tout ça c’est d’la bêtise, allons nous amuser ! »

Tous les fils à pèpe aux premières loges en rang d’ognons. (Ouais, je sais ognons ça s’écrit oignons mais moi, j’écris pataouète, ya pas je suis pataouète, j’écris en pataouète, un point c’est tout !)

D’abord qu’est ce que c’est la langue pataouète ? Je l’avais expliqué dans « il était une fois Bab El Oued ». Donc étant donné qu’on est jamais si bien servi que par soi même, je vais répéter pour ceux qui ont l’outrecuidance de pas avoir lu ce chef d’œuvre de la littérature Pataouète.

« La langue de chez nous autres, c’est pas la langue à tout le monde. Elle ressemble à aucune autre et aucune autre langue elle ressemble à la langue de Robert Capomazza, Henri Agullo ou Jacky Zenouda.

Elle renferme un zeste d’italien, un soupçon d’espagnol, une pincée d’arabe, trois fois rien de juif, quelques bribes de français et une tonne de gros mots.

Notre langue, elle a un nom à coucher dehors même que Azrine même pas y connaît son origine. Musette ou pas Musette? Taouète ou pas taouète, that is the question?

Notre langue, c’est la langue pataouète. Rien tu dis son nom et tu comprends que c’est une langue qu’elle a pas de pays. Peut être que c’est un kilo, un tchitchepoune, un ivrogne quoi, qui l’a nommée ainsi pour faire rimer pataouète et anisette. A saoir!

Toujours est-il, pour que le pataouète y reste pas une langue morte, obligé plein des écrivains que total y z’écrivent comme des savates, y z’ont tiré une langue comme ça pour raconter des histoires à dormir debout.

La langue pataouète, elle est comme les pataouètes eux mêmes: des marseillais à la puissance dix (it la Grande Zohra) Alors obligé, les mots et les expressions françaises y suffisent pas pour exprimer ça qu’on a dans le ventre et qu’on sort par la bouche. Quand un métropolitain y rencontre une connaissance y lui dit : « comment allez vous? ». La vérité c’est fade comme un plat de couscous sans loubia, sans harissa et sans ch’tétrah

Nous autres, avant de dire bonjour, on se donne une grande claque dans le dos pour montrer la force de nos sentiments même que ça fait un de ces mal! Après on s’insulte la mort de nos morts tellement qu’on est content de se revoir. Ensuite on s’embrasse la mort de nos osses. Enfin, rien qu’on parle pour rien dire avec des mots pataouètes que grâce à Dieu y z’existent oussinon on resterait muets comme des carpes qu’elles seraient pas radoteuses comme Madame NOGUES que toujours elle répète comme une smata qu’elle est.

Le langage pataouète, en un mot comme en cent, il a plus de punch et il est plusse imagé. Y sort du cœur alors que le français y sort seulement de la bouche.

La langue pataouète elle pêche dans la Méditerranée la bouillabaisse, la paella, la macaronade et le couscous et elle en fait un gigantesque « ralota »; quel imbécile en français y devient « quel babao», « quel r’mar», « quel badjej » , « quel torrène» en pataouète.

Disons que le pataouète est un français gargantuesque dont les effets gestuels, sonores et grammaticaux y sont amplifiés par cent, voire mille.

Le pataouète, un manchot y peut pas le parler parce que les mains de nous autres, elles sont le prolongement de notre bouche. Un « karse », un « smom », une figure d’enterrement quoi, y peut pas apprendre le pataouète « pace que » la langue de chez nous autres, elle se chante et elle se rit, elle se crie et elle s’exclame, elle s’enflamme et elle enflamme. Notre langue, elle puise son énergie dans les jardins de Tolède, les cafés de Livourne, les souks d’Arabie ou les ruelles de Jérusalem. Notre langue elle est notre expression, notre passeport pour l’amitié, notre essence de civilisation méditerranéenne, notre mémoire éternelle. ELLE EST NOTRE AME ! »

A SUIVRE.......

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire