Ma fiii, ma fille, sur le mode exclamatoire : Aïe, aïe, aïe ma fiii! Mais qu'est-ce t'y as fait là? 
Ma parole expression venant appuyer une exclamation indignée : mais y me prend pour un tchoutche, ma parole! 
Maboule de l'arabe mahboul, fou : personne dérangée, inconsciente : il est complètement maboule çui-là 
Macache de l'arabe makache : rien, pas moyen, non 
Macaronade grande platée de macaroni, généralement en sauce tomate 
Madame Hallèle,madame Hallah illustre inconnue : consiste à s'adresser à cette dame pour obtenir quelque chose : Tu veux des bli-blis roses? Ti as qu'à aller chez madame Hallèle! 
Maga ougat's de l'italien magari et casso, sexe masculin : il ne manquait plus que ça! 
Mahia anisette : boisson apéritive à base d'anis, toujours accompagnée de kémia; plus généralement : apéritif 
Mahonnaise soubressade de gros format, originaire de Mahon, sur l'île de Minorque, 2ème île de l'archipel des Baléares 
Mahousse gros; plus précisément, nom que l'on donnait aux noyaux d'abricots de très grande taille (rares!) 
Main de fatma symbole de foi musulmane se présentant sous la forme d'une main stylisée dont l'index, le médius et l'annulaire sont joints et tendus alors que le pouce et l'auriculaire sont courbés en sens opposés et vers l'extérieur 
Makroud en arabe maqroud : pâtisserie à base de semoule, fourrée à la pâte de dattes et frite puis trempée dans du miel 
Makse masque 
Malle arabe avoir le cul comme une malle arabe : avoir de grosses fesses 
Mamamia de l'italien mamma mia, maman! : accompagne une expression de désolation, de regret 
Manadge de l'italien managgia! équivalent de notre "purée!" : malédiction 
Manadge et qui demmourt de l'italien managgia! équivalent de notre "purée!" : malédiction étendue aux morts 
Manarf de l'arabe man 2araf : je ne sais pas 
Mancaora de l'italien mancare ora, rater l'heure : faire l'école buissonnière; équivalent de taper caoue 
Mange ... ta main et garde l'autre pour demain : réponse obtenue quand on disait avoir faim et que ce n'était pas l'heure du repas 
Manger le manger : tout ce qui constitue un repas 
Mangiacague de l'italien mangiare, manger et cagare, déféquer, se dit d'une personne qui n'a rien de plus pressé, sitôt un repas fini, que de courir aux toilettes : personne qui ne sait pas apprécier les bonnes choses qu'on lui sert 
Manman maman Manque inadéquation; faute de goût, allure vestimentaire étrange : agarde-le çuilà aec son costard à la manque 
Manque encore toujours 
Mantécao pâtisserie se présentant sous la forme d'une petite sphère aplatie dessous et ornée d'une pincée de cannelle au sommet 
Maquereau poisson; malin; coquin 
Marbré poisson de Méditerranée 
Marchand d'zabits chiffonnier itinérant 
Marcher avec sortir avec un garçon ou une fille, fréquenter, flirter 
Maricòn de l'espagnol : homosexuel, coulo 
Mariposa de l'espagnol mariposa, papillon : efféminé, homosexuel 
Mariquita mal fagotée; mouche du coche; gâte-sauce; efféminé : homosexuel 
Marmite sexe féminin au sens de virginité : il m'a cassé la marmite 
Marronner (faire) enrager, chambrer 
Masbah de l'arabe sabbah, le matin : exclamation contre une bévue pratiquée dès le matin : masbah! À peine il arrive que déjà y me fait une connerie 
Mata de l'argot français mater, épier, surveiller : faire la mata, le guet; utilisé avec zalabia pour critiquer une personne atteinte de strabisme divergent : il a un œil qui fait la mata et l'aut' qui tape les zalabias 
Matarèse l'une des plages célèbres de Bab-el-oued, à côté de Padovani 
Matchio espèce de criquet aptère, de couleur verte avec deux longues antennes et un gros abdomen annelé se terminant par deux pointes 
Matsiade de l'italien masso, derrière : fessée, tournée, raclée donnée par les parents 
Mauresque littéralement femme maure; façon de lancer la toupie en l'air, à l'horizontale, et de la rattraper dans la paume de la main; anisette à la menthe 
Méchoui mouton rôti à la broche 
Mélia marque de cigarettes 
Melon fruit oblong à pépins, à chair de couleur jaune pâle, presque blanche et très juteux : désigne toujours le melon jaune d'Espagne : à ne pas confondre avec le cantaloup de forme sphérique à chair orangée, ni avec la pastèque appelée aussi melon d'eau et dont la chair est rouge 
Merguez de l'arabe mirqaz : sorte de saucisse très fine de couleur rouge foncé, de la taille d'une chipolata, mais exclusivement à base de mouton et d'épices 
Mesloute crève-la-faim 
Mettre la rince donner une seconde correction à quelqu'un : hier je lui ai bombé la guérite et ce matin, je lui ai mis la rince pour qu'y comprend bien ça que j'ai dit 
Méva savate, pantoufle,chaussures d'été. 
Michkinoune de l'arabe miskine : pauvre petit 
Mimosa sauvage l'une des nombreuses espèces d'acacias possédant la même inflorescence que le mimosa quoiqu'avec des fleurs plus grosses mais ayant le même parfum, et dont les branches sont armées de longues et fortes épines blanches à pointe noire qui servaient de pique-olive 
Mira de l'espagnol mirar, regarder : mot de dérision utilisé uniquement par les filles envers une prétentieuse : mira celle-là qu'elle se croit pas une reine 
Miskine de l'arabe : pauvre, malheureux, malchanceux : y avait qu'une oiture dans la rue, et c'est lui qui la pris en dessur, miskine. 
Miskinette, mesquinette de l'arabe miskine : pauvre petite 
Mitche-mitche moitié-moitié 
Mitches faire des mitches : partager équitablement quelque chose entre plusieurs personnes 
Moins cinq presque : il a glissé sur le rocher et moins cinq y tombe sur les oursins! 
Moitié fou jeu de mots sur le nom de Cap Matifou 
Molard gros crachat 
Monter le boeuf se mettre en rogne 
Monter un œil mettre un œil au beurre noir, le pocher 
Mora sorte de jeu de pierre et ciseaux qui se joue uniquement avec les mains et dont les termes sont : pigeon, trikétramblo, quatro, chicuenta, six mora, setti, otto, novi, totalarga suivi du hurlement marca en cas de victoire (merci à Roland Bacri) 
Mort de tes osses (la) malédiction 
Mouchou-mouche couci-couça, comme-ci comme-ça; se dit aussi d'un benêt pas très vif du ciboulot 
Mouloud fête musulmane 
Mouloudia club de football d'Alger 
Mouna brioche traditionnelle de la période de Pâques; expectative, indécision : oh! dé, qu'est-ce t'y attends, la mouna? 
Moutchatchou de l'espagnol muchacho : petit enfant 
Moutchou épicier généralement originaire du M'zab 
Moyen de moyenner possibilité d'obtenir un avantage, une faveur ou de faire quelque chose : tu crois qu'avec elle y'a moyen de moyenner? 
Mozabite habitant du M'zab; épicier généralement originaire de cette région, plus communément appelé moutchou 
Mulet poisson de méditerranée 
A SUIVRE LA LETTRE N
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire